i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 450.1.1.2
Citatio:
M. Kapełuś (ed.), hethiter.net/: CTH 450.1.1.2 (TX 17.08.2011, TRen 16.02.2011)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4'
§ 5'
§ 6'
§ 7''
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13''
§ 14''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19'''
§ 20'''
§ 21'''
§ 22'''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 26''''
§ 27''''
§ 28''''
§ 29''''
§ 30''''
§ 31''''
§ 32''''
§ 33*
§ 34*
§ 35*
§ 36*
§ 37**
§ 38**
§ 26''''
135
--
[
nu
UD
KAM
-aš
NAPTANU
GAL
ḫalziya
]
A
1
Rs. III 11'
[
nu
UD
KAM
-aš
NAP-TA-NU
GAL
ḫal-zi-ia
]
136
--
[
panga
]
wi
MUNUS.MEŠ
tapdari
[
NINDA
šaramma
pianzi
]
A
1
Rs. III 11'
[
pa-an-ga-
]
u-i
MUNUS.MEŠ
tap-da-ri
Rs. III 12'
[
NINDA
ša-ra-am-ma
pí-an-zi
]
137
--
[
nu
NINDA.GUR
4
.RA
?
Ḫ
]
I.A
waššanza
[
LÚ
SAGI.A
-aš
piškizzi
]
A
1
Rs. III 12'
[
nu
NINDA.GUR
4
.RA
?
Ḫ
]
I.A
wa-aš-ša-an-za
Rs. III 13'
[
LÚ
SAGI.A
-aš
pí-iš-ki-iz-zi
]
138
--
[
t
]
aknašša
D
UTU
-un
A
1
Rs. III 13'
[
t
]
ák-na-aš-ša
D
UTU
-un
¬¬¬
§ 26''''
135
--
[The great feast of the day is announced].
136
--
[They give
saramma
-allotment to al]l
taptara
-women.
137
--
The dressed [cupbearer gives thick loave]s
?
138
--
and (he drinks) the Sun-goddess of the [E]arth.
Editio ultima:
Textus
17.08.2011;
Traductionis
16.02.2011